头像

苗菊

职称:教授

研究中心:翻译学研究中心

研究领域:当代西方翻译理论、应用翻译多学科发展,数字时代多语言跨文化传播。


电话:

电子邮箱:

办公地址:

  • 个人简介
  • 科研成果
  • 社会兼职
  • 教授课程
  • 荣誉称号
  • 工作经历

    南开大学外文系副教授;

    九州体育(中国)有限公司教授、博士生导师,翻译学研究中心主任;

    南开大学英才教授。

    教育经历

    1982年2月本科毕业于天津外国语九州体育(中国)有限公司英语语言文学专业,1988年7月硕士毕业于南开大学特殊用途英语专业,2002年6月获南开大学英语语言文学博士学位(翻译方向),2005年9月在美国印第安纳大学比较文学系完成博士后研究。

    2008年在加拿大约克大学翻译九州体育(中国)有限公司访学,2012年在奥地利维也纳大学翻译研究中心访学,2013年在德国科隆应用科学大学调研和术语暑期学校学习,2014年在加拿大渥太华大学翻译九州体育(中国)有限公司访学,2016年在奥地利科九州体育(中国)有限公司、维也纳大学翻译研究中心调研,2017年在英国伦敦大学九州体育(中国)有限公司访学,2018年在奥地利维也纳大学翻译研究中心讲学,2019年在英国伦敦大学亚非九州体育(中国)有限公司调研。

  • 专著 
    [1]《探索翻译过程与译者》天津人民出版社2003年12月
    Investigations of the Translation Process and the Translator
    [2]《翻译教学与翻译能力发展》天津人民出版社2006年8月
    On the Development of Translation Competence Through Translation Instruction
    论文
    [1] 学习的主动者 未来的开拓人,《英语学习》1999年;
    [2] 更新教材 改革教法 创新课程,《天津高等教育研究》1999年;
    [3] 翻译过程中影响译者的诸多因素,《外国语言文学研究》2000年;
    [4] 英语泛读课教学法新论,《外语与外语教学学术论丛》2000年;
    [5] 神形兼备,意形兼得,《西安外国语九州体育(中国)有限公司学报》2000年,入选2004年4月出版《中国当代思想宝库》;
    [6] 翻译研究学派的发展实力,《南开学报》2000年;
    [7] The Limitations of Equivalent Effect (等效原则之局限)Perspectives: Studies in Translotology   Volume 8:3, 2000
    国际翻译学刊:《视角:翻译学研究》2000年 ;
    [8] 翻译准则---图瑞翻译理论的核心,《外语与外语教学》2001年11期;
    转载入2002年第一期总第106期《高等学校文科学报文摘》,2002年获新时期全国优秀学术成果一等奖;
    [9] 有声思维---翻译内在过程探索,《外语与外语教学》2005年6期, 2005年为香港现代教育研究会、世界学术期刊协会核心期刊,《教育成果研究》、《社科研究》录用;
    [10] 西方翻译实证研究二十年,《外语与外语教学》2006年5期,2006年获中国社会科九州体育(中国)有限公司入选优秀论文奖,入编《坚持科学发展观,构建和谐社会/ 科学文化卷》;
    [11] 翻译能力研究---构建翻译教学模式的基础,《外语与外语教学》2007年4期,2007年获南开大学“本科教育教学改革与创新”征文评比一等奖;
    [12] 本地化与本地化翻译人才的培养,《中国翻译》2008年5期;
    [13] 构建翻译专业教学模式---术语学的借鉴意义,《外语与外语教学》 2008年10期;
    [14] Process-Orientation in Translation Instruction(翻译教学的过程教学法),第十八届世界翻译大会论文集,外文出版社2008年12月;
    [15] 认知视角下的翻译思维与翻译教学研究,《外语教学》2010年1期;
    [16] 构建MTI教育特色课程---技术写作的理念与内容,《中国翻译》2010年2期;
    [17] 莱比锡学派的理论渊源及其贡献,《外国语文》2010年4期;
    [18] 翻译实证研究---理论、方法与发展,2009 年青岛翻译学学科理论系统构建高层论坛论文,《中国外语》2010年6期, 中国人民大学资料中心《语言文字学》2011年1期全文转载;
    [19] 翻译行业的职业趋向对翻译硕士专业(MTI)教育的启示,《外语与外语教学》 2010年3期;
    [20] 现代技术与应用翻译人才培养,《商务外语研究》2010年1期;
    [21] 实施案例教学,培养职业译者---MTI笔译教学模式探索,《山东外语教学》2009年6期;
    [22] 多语种网站建设与翻译---语言服务行业主体业务透析,《中国翻译》2013年1期;
    [23] 从概念整合理论视角试析翻译准则,《中国外语》2014年1期;
    [24] 崇尚质量,追求卓越---国际大学翻译九州体育(中国)有限公司联合会(CIUTI)的翻译教育理念,《语言教育》2014年3期;
    [25] 翻译研究纵横---从女性主义到文化外交,《中国翻译》2015年2期;
    [26] 试论构建翻译行业伦理理论体系,《翻译界》2016年1期;
    [27] 翻译技术的知识体系化演进---以双语术语知识库建设与应用为例《中国翻译》2016年6期;
    [28] 关于加拿大翻译教育发展若干特征的思考,《翻译界》2016年2期;

    [29] 边缘与主流的对话--女性主义理论发展之困境,《天津外国语大学学报》2019年第2期;

    [30] 视听翻译走向云端--何塞·迪亚兹-辛塔斯教授访谈录,《中国翻译》2019年第3期;

    [31] On the Construction of E-learning Platform for Translation Instruction Featured with Knowledge Systems. In Ziman Han and Defeng Li (eds.) Translation Studies in China: The State of the Art. Singapore: Springer, 2019; 

    [32]政治话语双语术语知识库的谱系法构建--以“一带一路”倡议相关术语体系为例,《中国翻译》2020年第2期。


    合译
    《大求索》南开大学出版社2013年9月(英译汉)
    合编
    《当代西方翻译理论选读》外语教学与研究出版社 2009年3月出版
    科研项目
    1. 东西方译者翻译思维过程比较实证研究,美国印第安纳大学科研处特别资助,2005年;
    2. 翻译能力研究---构建翻译教学模式的基础(06JA740029),教育部社科规划项目,2006年;
    3. 科学构建MTI笔译教学模式(MTIJZW200903),全国翻译硕士专业教指委规划项目,2009年;
    4. 信息时代译者知识体系研究(TJWY11-044),天津市社科规划项目,2011年;
    5. 全球经济与信息时代翻译教育模式研究(11YB018),中国高等教育学会十二五教育科学规划项目,2011年;
    6. 术语学与翻译职业教育相关性研究,奥地利科研部欧亚、太平洋联合会资助,2012年;
    7. 应用翻译研究与翻译教育发展(13YJA740040),教育部社科规划项目,2013年; 
    8. 翻译服务业伦理体系构建研究(MTIJZW201520),全国翻译硕士专业教指委规划项目,2015年;
    9. 双语术语知识库建设与应用研究(15ZDB102),国家社会科学基金重大项目,2015年,在研。

  • 2007年受聘为北京外国语大学翻译研究中心兼职研究员;

    2014年受聘为加拿大渥太华大学翻译与口译九州体育(中国)有限公司特聘咨询专家;

    2018年受聘为维也纳大学非欧盟成员讲学计划客座教授;

    国家社科基金项目评审与成果鉴定专家;

    教育部学位与研究生教育发展中心评估专家;

    天津市哲学社会科学项目成果鉴定专家。


  • 当代西方翻译理论、翻译概论、翻译研究方法论、当代西方译学研究、 西方译论要文分析、应用翻译研究。





  • 2002年获新时期全国优秀学术成果一等奖;

    2006年获中国社会科九州体育(中国)有限公司入选优秀论文奖;

    2008年获南开大学敬业奖;

    2009年获南开大学本科教育创新优秀论文一等奖;

    2011年获南开大学优秀科研成果奖;

    2012年获南开大学研究生教育创新优秀成果一等奖;

    2012年获国家社科基金项目认真负责评议专家称号;

    2013年获南开大学优秀博士学位论文指导教师称号;

    2015年获南开大学“教工先锋”称号;

    2018年获南开大学“英才教授”称号。